♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(남자)가수 번역가요방

堀內孝雄 - 竹とんぼ (타케톰보=대나무 잠자리)

무정애환 2012. 3. 14. 01:27

堀內孝雄   -   竹とんぼ (타케톰보=대나무 잠자리)

 

 

 

竹とんぼ

(타케톰보=대나무 잠자리)

 

作詞 : 荒木 とよひさ     作曲 : 堀內孝雄

 

 

(セリフ。세리후. 대사)

이마와가만시요- 오레타치잇쇼니

今は我慢しよう 俺たち一緖に

지금은 참자. 우리는 함께

 

유메오토바시테키타 타케톰보쟈나이카

夢を飛ばしてきた 竹とんぼじゃないか

꿈을 날리며 왔던 도르래가 아닌가?

 

 

(1)

스나오카무요-나 콘나히토노요니

砂をかむような こんな人の世に

모래를 씹는 듯한 이런 힘든 세상에서

 

다레카히토리데모 신지아에루나라

誰かひとりでも 信じ合えるなら

누군가 한사람이라도 서로 믿을 수 있다면

 

유메가사사쿠레테 미치니마욛타라

夢がささくれて 人生に迷ったら

꿈이 잘게 조각나 인생을 방황하더라도

 

사케데누쿠모리오 와카치아에바이이

酒でぬくもりを わかち合えばいい

술로서 따뜻함을 서로 나눌 수 있으면 돼

 

나미다요 오마에니 마케타와케쟈나이

淚よ お前に負けた譯じゃない

눈물이여! 너에게 굴복한 게 아니야.

 

세나카가스코시 사비시이다케사

背中が少し淋しいだけさ

등이 조금 허전할 뿐이야.

 

난니모나칻타 무카시노요-니

なんにもなかった 昔のように

아무것도 가진 게 없었던 옛날처럼

 

모-이치도아노히에 토바세타케톰보

もう一度あの日へ 飛ばせ 竹とんぼ

그날로 한 번 더 날려라.대나무 잠자리

 

 

 

(セリフ。세리후. 대사)

우이타리시즌다리 나이타리와랃타리

浮いたり沈んだり 泣いたり笑ったり

흥했다가 망했다가 울다가 웃다가

 

오모시로이요나 진섿테

面白いよな 人生って

재미있구나. 인생이란 건

 

 

 

(2)

모시모쯔기노요니 우마레카왇테모

もしも次の世に 生れ ?わっても

만약 다음 세상에 다시 태어난다 해도

 

소-사이키카타오 하지루코토와나이

そうさ生き方を 恥じることはない

그래. 살아가는 방식을 부끄러워할 것은 없어

 

오토코나키시테모 나구리아이시테모

男泣きしても なぐり合いしても

사나이가 울더라도 서로 치고받더라도

 

무네노이타미나라 와카리아에타카라

胸の痛みなら わかりあえたから

마음의 아픔이라면 서로

      이해할 수 있었기 때문이야.

 

지다이요 오마에니 마케타와케쟈나이

時代よお前に負けた譯じゃない

시대여! 너에게 굴복한 게 아니야.

 

코코로가스코시 세쯔나이다케사

心が少し切ないだけさ

마음이 조금 괴로울 뿐이야.

 

유-야케하다시데 오이카케테이타

夕やけ裸足で追いかけていた

저녁노을 맨발로 쫓아다녔던

 

모-이치도아노히에 토바세타케톰보

もう一度あの日へ 飛ばせ 竹とんぼ

그날로 한 번 더 날려라. 대나무 잠자리

 

 

 

(후렴)

나미다요 오마에니 마케타와케쟈나이

淚よお前に負けた譯じゃない

눈물이여! 너에게 굴복한 게 아니야.

 

세나카가스코시 사비시이다케사

背中が少し淋しいだけさ

등이 조금 허전할 뿐이야.

 

난니모나칻타 무카시노요-니

なんにもなかった 昔のように

아무것도 가진 게 없었던 옛날처럼

 

모-이치도아노히에 토바세타케톰보

もう一度あの日へ 飛ばせ 竹とんぼ   (#2)

그날로 한 번 더 날려라. 대나무 잠자리