作詞:加藤まさを 作曲:佐々木すぐる。
一、
쯔키노 사바쿠오 하루바루토 月の沙漠を はるばると
달의 사막을 멀리 멀리
타비노 라쿠다가 유키마시타 旅の駱駝がゆきました
여행 낙타가 걸어 갔어요
킨토 긴토노 쿠라 오이테 金と銀との鞍置いて
금과 은의 안장을 놓고서
후타쯔 나란데 유키마시타 二つならんでゆきました
둘 나란히 걸어갔어요
二、
킨노 쿠라니와 긴노 카메 金の鞍には銀の甕
금의 안장에는 은의 항아리
긴노 쿠라니와 킨노 카메 銀の鞍には金の甕
은의 안장에는 금의 항아리
후타쯔노 카메와 소레조레니 二つの甕は それぞれに
두개의 항아리는 각기 저마다
히모데 무슨데 아리마시타 紐で結んでありました
끈으로 묶여 있었어요
三、
사키노 쿠라니와 오-지사마 さきの鞍には王子様
앞의 안장에는 왕자님
아토노 쿠라니와 오히메사마 あとの鞍にはお姫様
뒤의 안장에는 공주님
놋타 후타리와 오소로이노 乗った二人は おそろいの
등에 탄 두사람은 똑같은
시로이 우와기오 키테마시타 白い上着を着てました
하얀 웃옷을 입고 있었어요
四、
히로이 사바쿠오 히토스지니 広い砂漠を 一筋に
넓은 사막을 한줄기로
후타리와 도코에 유쿠노데쇼- 二人はどこへ行くのでしょう
두사람은 어디에 가는걸까요
오보로니 케부루 쯔키노 요오 朧にけぶる 月の夜を
아련히 흐려 보이는 달밤을
쯔이노 라쿠다와 토보토보토 対の駱駝はとぼとぼと
한쌍의 낙타는 터벅 터벅
사큐-오 코에테 유키마시타 砂丘を越えて行きました
모래 언덕을 넘어서 걸어 갔어요
다맛테 코에테 유키마시타 黙って越えて行きました
아무말 없이 넘어서 걸어 갔어요