伍代夏子 - 霧笛橋 (무테키 바시=무적교)
霧笛橋 (무테키 바시=무적교)
作詞 : 喜多條忠 作曲 : 水森英夫
(1) 무네니 오사메타 하즈나노니 胸に おさめた はずなのに 가슴속에 감추 었음에도
키리모 카쿠세누 코이가 아루 霧も 隱せぬ 戀が ある 안개도 못감출 사랑이 있네
유레루 코코로니 무떼키가 나레바 搖れる こころに 霧笛が 鳴れば 흔들리는 마음에 무적이 울리면
온나 고코로노 후네가 데루 おんな ごころの 舟が 出る 여심의 배가 뜨네
코노미 아즈케떼 아나타노 후네니 この身 預けて あなたの 舟に 이한몸 그대품에 안기어
놋떼 유키타이 아~아 무테키 바시 乘って ゆきたい あ~あ 霧笛橋 배를타고 가고 싶어라 아~아 무적교 다리
(2) 유메니 데떼쿠루 아나타니와 夢に 出てくる あなたには 꿈에 나오는 그대에겐
무네데 다카레루 나키쟈쿠루 胸で 抱かれる 泣きじゃくる 품에 안겨 흐느껴 울어
미나토 아카리오 미오로스 오카니 港 あかりを 見おろす 丘に 항구 불빛을 내려다 보는 언덕에
츠나구 테모 나이 히토모 나이 つなぐ 手も ない 人も ない 메어줄 손도 없네 사람도 없네
쯔라이 사미시이 세쯔나이 사무이 つらい 淋しい せつない 寒い 힘들고 외로고 애절 하여도
케레도 이또시이 아~아 무테키 바시 けれど いとしい あ~あ 霧笛橋 추워도 사랑스럽네 아~아 무적교 다리
(3) 콘도 우마레떼 쿠루토키와 今度生まれて來る時は 다음번에 다시 태어 난다면
켓시떼 호도카누 아카이이또 けっして ほどかぬ 赤い系 절대로 풀리지 않는 붉은실
타또에 세껜니 도게사오 시떼모 たとえ 世間に 土下座を しても 설령 세상이 욕을 할지라도
쯔이떼 유키마스 아나타나라 ついて ゆきます あなたなら 당신 이라면 끝까지 따르겠습니다
무세부 키떼끼또 나가레루 키리니 むせぶ 汽笛と 流れる 霧に 흐니끼는 기적 소리와 흐르는 안개속에
사케부 오모이노 아~아 무테키 바시 叫ぶ 想いの あ~あ 霧笛橋 소리치는 추억속의 아~아 무적교 다리 |
'♣。엔카 마당 ··············─♣ > ♬엔카(여자)가수 번역가요방' 카테고리의 다른 글
天童よしみ - 人生劇場 (진세이 게끼죠=인생극장 영화 주제가) (0) | 2012.02.05 |
---|---|
伊東ゆかり + 由紀さおり + 香西かおり - ブル一.ライト.ヨ (Blue light Yokohama = 요코하마의 푸른등) (0) | 2012.02.05 |
田川壽美 - 女...ひとり旅 (온나 히토리노 타비=여자 혼자만의 여행) (0) | 2012.02.05 |
田川壽美 - 紅とんぼ (아카 돔-보=고추잠자리) (0) | 2012.02.05 |
長山洋子 - じょんから女節 (죵카라온나부시=죵가라여자의 노래가락) (0) | 2012.02.05 |