♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방

田川壽美 - 霧笛 (무테키=무적)

무정애환 2012. 5. 8. 22:42

田川壽美   -   霧笛 (무테키=무적)

 

 

 

霧 笛

(무테키=무적)

 

作詞:悠木圭子    作曲:鈴木淳

 

(1)

츠레테 잇테토 이에나이마마데

連れて行ってと 云えないま?で

데려가 달라고 말하지 못한채

 

후네와 데테유쿠 아나타오 노세테

船は出て行く あなたを乘せて

배는 떠나 간다 당신을 태우고

 

온나니 우마레타 시아와세오

女に生まれた 倖せを

여자로 태어난 행복을

 

아나타가 오시에테 쿠레타노니

あなたが敎えて くれたのに

당신이 가르쳐 주었는데도

 

카에라누 유메데스카

却(かえ)らぬ夢ですか

돌아갈 수 없는 꿈입니까

 

쿄-모 미사키데 아나타오 마테바

今日も岬で あなたを待てば

오늘도 곶에서 당신을 기다리면

 

무테키가 나미다데 토오자카루

霧笛が淚で 遠ざかる

무적이 눈물로 멀어진다

 

 

 

(2)

산넨 스기테모 타요리와 나쿠테

三年過ぎても 便りは無くて

삼년이 지나도록 소식은 없고

 

토코데 쿠라시테 이로노데쇼-카

どこで暮らして いるのでしょうか

어디서 살고 있는 것일까요?

 

아나타가 아이시타 쿠로가미모

あなたが愛した 黑髮も

당신이 사랑한 검은 머리도

 

츠메타이 요카제니 사라사레테

冷たい夜風に さらされて

차가운 밤바람을 맞으며

 

아나타오 코이시가루

あなたを戀しがる

당신을 그리워합니다

 

히토리봇치노 사비시이 무네니

ひとりぼっちの 淋(さび)しい胸に

혼자만의 외로운 가슴에

 

무테키가 세츠나쿠 무세비나쿠

霧笛が切なく 咽(むせ)び泣く

무적이 애절하게 흐느껴 운다

 

 

 

(3)

이키루 사사에오 나쿠시나 이마모

生きる支えを 失くした今も

사는 버팀목을 잃어버린 지금도

 

우라무 소바카라 이토시사 츠노루

うらむ傍(そば)から 愛(いと)しさつのる

원한하면서도 그리움이 더해간다

 

아나타토 소로이노 세-타-오

あなたと 前(そろ)いの セ?タ?を

당신과의 커플 스웨터를

 

안데와 호도이테 마타 안데

編んでは解いて 又編んで

뜨고는 풀고 또 뜨면서

 

카나시이 미렌데스

哀しい未練です

슬픈 미련입니다

 

쿄-모 미사키데 아나타오 마테바

今日も岬で あなたを待てば

오늘도 곶에서 당신을 기다리면

 

무테키가 하카나쿠 키에테 유쿠

霧笛が はかなく 消えてゆく

무적이 덧없이 사라져 간다