♣。팝 샹송 3세계음악·····♣/♬중국음악

曾心梅 / 蔡秋鳳 - 秋風女人心 // 원곡=酒は涙か溜息か

무정애환 2013. 11. 20. 16:42

 

 

 

 

 

 

 

 

酒は涙か溜息か - 藤山一郎

1931年

作詞:高橋掬太郎、­ 作曲:古賀政男. 번역 : 迎春

酒は淚か 溜息か 술은 눈물인가 한숨인가

心のうさの 捨てどころ 울적한 마음을 풀만한 곳

遠いえにしの かの人に 연분이 없는 그 사람을

夜每の夢の せつなさよ 밤마다 꿈꾸는 애달픔이여

酒は淚か 溜息か 술은 눈물인가 한숨인가

悲しい戀の 捨てどころ 슬픈 사랑을 버릴만한 곳

忘れたはずの かの人に 잊었어야 하는 그 사람에게

殘る心を なんとしよう 남아 있는 마음을 어찌하리오

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

http://www.youtube.com/watch?v=I5hgIfAqeF4

download

蔡秋鳳 - 秋風女人心

作詞:周添旺 作曲:古賀政男 번역 : 迎春

為著你半途情斷 用酒解憔煩
위저니반도중단 용주해초번

너 때문에 중도에 정을 끊고 술로써 애타는 번민을 풀려고 하네

燒酒愈喝心愈亂 也是為著戀

소주유갈심유란 야시위저니

소주를 마실수록 마음은 더욱더 혼란스럽지만 그러나 사랑 때문이야


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

無疑你野草花枝 重錢不重義

무의니야초화지 중전부중의

몸파는 미녀인 너는

돈을 중시하지 의리를 중요시하지 않는다는 것은 의심할 바 없으나
枉費男性的心意 使我夜來悲

왕비남성적심의 사아야래비

헛된 남자의 마음이 밤이 새도록 나를 슬프게 하네

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


愛與恨傷情難禁 飲酒伴月沈
애여한상정난금 음주반월침

사랑과 증오는 마음을 아프게하여 견뎌내기가 어렵구나

달을 벗삼아 술을 마시다가 골아떨어지네

怨嘆女性心殘忍 秋風女人心

원탄여성심잔인 추풍여인심
여자의 잔인한 마음을 원망하며 한탄하네

가을 바람의 여자 마음을

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

為著你半途情斷 用酒解憔煩
위저니반도중단 용주해초번

너 때문에 중도에 정을 끊고 술로써 애타는 번민을 풀려고 하네

燒酒愈喝心愈亂 也是為著戀

소주유갈심유란 야시위저니

소주를 마실수록 마음은 더욱더 혼란스럽지만 그러나 사랑 때문이야


無疑你野草花枝 重錢不重義

무의니야초화지 중전부중의

몸파는 미녀인 너는

돈을 중시하지 의리를 중요시하지 않는다는 것은 의심할 바 없으나

闲花野草=창기. 논다니. 유녀().

花枝=꽃가지, 미인, 미녀


枉費男性的心意 使我夜來悲

왕비남성적심의 사아야래비

헛된 남자의 마음이 밤이 새도록 나를 슬프게 하네

夜來=야간. 밤새.


愛與恨傷情難禁 飲酒伴月沈
애여한상정난금 음주반월침

사랑과 증오는 마음을 아프게하여 견뎌내기가 어렵구나

달을 벗삼아 술을 마시다가 골아떨어지네

傷情=상심하다, 마음 아파하다

禁=견디다. 감당하다. 이겨 내다. /참다. 금하다.

怨嘆女性心殘忍 秋風女人心

원탄여성심잔인 추풍여인심
여자의 잔인한 마음을 원망하며 한탄하네

가을 바람의 여자 마음을