大月みやこ - 女の港 (온나노 미나토=여자의 항구)
女の港
(온나노 미나토=여자의 항구)
作詞 : 星野哲郞 作曲 : 船村徹
(1)
쿠치베니가 코스기타 카시라
口紅が 濃すぎたかしら
립스틱이 너무 진했었나요
키모노니 스레바 요갓-타 카시라
着物に すれば よかったかしら
기모노를 입을걸 그랬었나요
후타쓰키 마에니 핫코다테데
二個月 前に 函館で
두달전 하꼬다테 에서
하구레타 히토오 나가사키헤
はぐれた 人を 長崎へ
놓친 사람을 나가사끼에
오에바 히토요가 시누호도 나가이
追えば 一夜が 死ぬほど長い
뒤 쫓으면 하룻밤이 죽도록 길어
와티시와 미나토노 가요 이츠마
私は 港の 通よい妻
나는 항구의 통근 아내
(2)
신-지테모 히토리니 나루토
信じても ひとりになると
믿지만 혼자가 되면
부쯘-토 키레루 후타리노 키즈나
ぷつんと 切れる ふたりの絆
뚝 끊어지는 두사람의 인연
타시카메 앗-타 요코하마노
たしかめ あった 橫浜の
서로 확인했던 요꼬하마의
산바시 하나레 시오카마헤
棧橋はなれ 鹽釜へ
잔교를 떠나서 시오가마로
무코우 아니타가 모-키니 카카루
向かう あなたが もう氣にかかる
향하는 당신이 벌써 걱정돼
이츠마데 탓-테모 코이온나
いつまで たっても 戀女
언제 까지나 사랑하는 여인
(3)
우미네코노 코에키키 나가라
海猫の 聲ききながら
갈매기 소리를 들으면서
미나토노 야도데 아니타오 마테바
港の宿で あなたを待てば
항구의 숙소에서 당신을 기다리면
타즈네루 후네와 아오모리냐∼
たずねる 船は 靑森にゃ∼
기다리는 배는 아오모리 에는∼
요라즈니 사도헤 유쿠토유∼
寄らずに 佐渡へ 行くという∼
들리지 않고 사도로 바로 간다고 해∼
츠라이 시라세와 나렉-코 다카라
つらい 知らせは 馴れっこ だから
괴로운 소식은 익숙 하니까
요키샤데 마후라∼ 아무노데스
夜汽車でマフラ∼ 編むのです
밤기차 에서 머플러를∼ 뜨는 거에요
'♣。엔카 마당 ··············─♣ > ♬엔카(여자)가수 번역가요방' 카테고리의 다른 글
石原詢子 + 島津悅子 + 田川壽美 - 逢いたいなァあの人に (아이타이나아 아노히토니=보고싶구나 그 사람이) (0) | 2012.03.20 |
---|---|
田川壽美 - しゃくなげの雨 (샤쿠나게노아메=석남화의 비) (0) | 2012.03.20 |
大月みやこ - 女...さすらい (온나...사스라이=여자...방랑자) (0) | 2012.03.20 |
かすみ草をください - 川野夏美 (0) | 2012.03.19 |
門倉有希 - 花のように鳥のように (하나노 요-니 토리노 요-니=꽃처럼 새처럼) (0) | 2012.03.18 |