大月みやこ - 亂れ花 (미다레 바나=흐트러진 꽃) 大月みやこ - 亂れ花 (미다레 바나=흐트러진 꽃) 亂れ花 (미다레 바나=흐트러진 꽃) 作詞 : 松本禮兒 作曲 : 幸耕平 (1) 히타이노 카미오 카키아게 나가라 이마에 額の髮を搔きあげながら 드리운 머리카락을 쓸어 올리며 카가미니 무카에바 나케테쿠루 鏡に向かえば泣けてくる 거울을 향.. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.04.07
大月みやこ - 女の哀愁 (온나노 아이슈-=여자의 애수) 大月みやこ - 女の哀愁 (온나노 아이슈-=여자의 애수) 女の哀愁 (온나노 아이슈-=여자의 애수) 作詞:仁井谷俊也 作曲:幸耕平 (1) 카나시이 이로데스 코노 우미와 悲しい色です この海は 슬픈 색입니다 이 바다는 와타시노 코코로오 우츠시테 이마스 私のこころを 映しています 내 마.. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.04.07
小林幸子 + 八代亞紀 - 雪椿 (유키츠바키=눈 동백) 小林幸子 + 八代亞紀 - 雪椿 (유키츠바키=눈 동백) 雪 椿 (유키츠바키=눈 동백) 作詞 : 星野哲郞 作曲 : 遠藤實 (1) 야사시사토 가이쇼노나사가 やさしさと かいしょのなさが 다정함과 무뚝둑한 정이 우라토 오모테니 츠이테이루 裏と表に ついている 안팎으로 베어 있는 송나 오토코니 .. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.04.06
八代亞紀 + 小林幸子 - 舟 唄 (후나우따=뱃 노래) 八代亞紀 + 小林幸子 - 舟 唄 (후나우따=뱃 노래) 舟 唄 (후나우따=뱃 노래) 作詞 : 阿久悠 作曲 : 浜圭介 (1) 오사케와 누루메노 칸가 이이 お酒は ぬるめの かんが いい 술은 미지근하게 데운게 좋아 사카나와 아붓타 이카데 이이 肴は あぶった イカで いい 안주는 구운 오징어로 좋아 .. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.04.06
八代亞紀 - 愛の終着驛 (아이노슈-챠쿠에키=사랑의 종착역) 八代亞紀 - 愛の終着驛 (아이노슈-챠쿠에키=사랑의 종착역) 愛の終着驛 (아이노슈-챠쿠에키=사랑의 종착역) 作詞:池田充男 作曲:野崎眞一 (1) 사무이 요기샤데 히자오 타테나가라 寒い夜汽車で 膝をたてながら 추운 밤차에서 무릎을 세워가며 카이타 아나타노 코노 테가미 書いたあな.. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.04.06
小林幸子 - おもいで酒 (오모이데샤케=추억의 술) 小林幸子 - おもいで酒 (오모이데샤케=추억의 술) おもいで酒 (오모이데샤케=추억의 술) 作詞 : 高田直和 作曲 : 梅谷忠洋 (1) 무리시테논쟈 이케나이또 むりしてのんじゃ いけないと 무리해서 마시면 안된다고 가타오야사시쿠 다키요세타 かたをやさしく だきよせた 어깨를 부드럽게 끌.. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.04.06
小林幸子 + 八代亞紀 - 雪椿 (유키츠바키=눈 동백) 小林幸子 + 八代亞紀 - 雪椿 (유키츠바키=눈 동백) 雪 椿 (유키츠바키=눈 동백) 作詞 : 星野哲郞 作曲 : 遠藤實 (1) 야사시사토 가이쇼노나사가 やさしさと かいしょのなさが 다정함과 무뚝둑한 정이 우라토 오모테니 츠이테이루 裏と表に ついている 안팎으로 베어 있는 송나 오토코니 .. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.04.05
大月みやこ - 石狩川悲歌 (이시카리가와 히카=이시카리가와 비가) 大月みやこ - 石狩川悲歌 (이시카리가와 히카=이시카리가와 비가) 石狩川悲歌 (이시카리가와 히카=이시카리가와 비가) 作詞:高橋菊太郞 作曲:江口浩司 (1) 키미토 아루이타 이시카리노 君と步いた 石狩の 그대와 걸었던 이시카리의 나가레노 키시노 이쿠마가리 流れの岸の 幾曲り .. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.03.29
八代亞紀 - うしろ姿 (우시로 스가타=뒷모습) 八代亞紀 - うしろ姿 (우시로 스가타=뒷모습) うしろ姿 (우시로 스가타=뒷모습) 作詞:山口洋子 作曲:藤本卓也 (1) 카엣챠 이야토 이에나이 아타시 歸っちゃいやと いえないあたし 돌아가면 싫다고 말할 수 없는 나 콘야모 쿠루토와 이와나이 아나타 今夜もくるとは いわないあなた 오.. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.03.29
冬から春へ - 三笠優子 冬から春へ(겨울에서 봄으로) 作詞 : 中山大三郎 作曲 : 中山大三郎 歌 : 三笠優子 訳 : Enka지킴이 오마에노나가시타 나미다노카즈노 おまえの流した 涙の数の 네가 흘린 눈물 수와 오나지카즈다케 시아와세오 사가소-요 同じ数だけ しあわせを さがそうよ 같은 수.. ♣。엔카 마당 ··············─♣ /♬엔카(여자)가수 번역가요방 2012.03.29